1. Zunächst ein paar wichtige Begrüßungen:
Hallo / guten Tag/ guten Morgen/ guten Abend | Xin chào | ||
Tschüs | Chào (tạm biệt) | ||
Auf Wiedersehen | Hẹn gặp lại | ||
Wie geht es Ihnen/ dir? | Anh/ chị/ ông bà có khỏe không? | ||
Mir geht es gut, danke | Tôi khỏe, cảm ơn | ||
Und Ihnen/ dir? | còn chị/ anh/ bà/ ông? | ||
Auch gut, danke! | Tôi cũng khỏe, cảm ơn. | ||
Danke | Cảm ơn | ||
Nichts zu danken: | Không có chi | ||
Wie heißen Sie? | Chị/ anh tên là gì? | ||
Mein Name ist…: | Tên tôi là |
2. Buchstaben und Zeichen
Bảng chữ cái tiếng Việt (das vietnamesische Alphabet)
A ă â b c d đ e ê g h i k l m n o ô ơ p q r s t v u ư x y
Die Vokale im Vietnamesischen
a ă â e ê i o ô ơ u ư y
Die Vokale, die unabhängig vom Konsonanten oder einem Vokal stehen können
a e ê I o ô ơ u ư
Die Vokale, die abhängig vom Konsonanten oder einem Vokal stehen
ă â
Die unabhängigen Duo- und Trialvokale
ai ao oa âu oi ôi uơ oe ưu ui iu iêu
Die abhängigen Duovokale
iê uâ uă oă ươ
Die Konsonanten im Vietnamesischen
b d đ g h k l m n p q r s t
Die Konsonantenkomposita als Wortanfang:
- ng ngh nh
- ph kh
- th ch tr
Achtung: der Konsonant p kann im Vietnamesischen nicht wie die anderen Konsonanten allein am Wortanfang stehen, sondern er muss in Form des Duokonsonanten gebildet werden: ph. Nur die geborgten Wörter oder fremd ursprünglichen Wörter haben den Konsonant p als Wortanfang wie: pê- đal, pê- đê, pa-pa
3. Grammatik
Grundlegendes zur vietnamesischen Grammatik
Im Vietnamesischen gibt es eigentlich kein Tempus, daher ist die Verbenkonjugation im Vergleich zu den europäischen Sprachen, besonders wie Deutsch, Französisch, usw. viel leichter.
Das heißt, je größer der Wortschatz ist, desto souveräner kann man die Sprache anwenden. Die größte Schwierigkeit ist jedoch die Aussprache. Satzaufbau ist im Vietnamesischen auch sehr einfach.
Das Subjekt ist üblicherweise am Anfang, falls Sätze mit temporalen Adverbien sind, dann werden sie oft vor das Subjekt gestellt. Beim Schreiben wird es mit einem Komma getrennt, dann kommt das Subjekt und reihefolgend ist der Inhalt des Satzes. Anders formuliert, bis wohin Sie denken, finden Sie einfach die inhaltlich passenden Wörter, setzen Sie sie einfach neben einander in einer Reihe ein, dann haben Sie Sätze.
Beispiel (ví dụ):
Hôm nay, tôi đi chợ với một người bạn thân.
Heute ich gehen Markt mit einem Freund eng.
(Heute gehe ich zum Markt mit einem engen Freund)
Chiều chiều, tôi thích ngồi nhìn mây bay
Nachmittags ich mögen sitzen sehen Wolken fliegen
Die temporalen Adverbien
Die temporalen Adverbien bestimmen das Tempus der Aussagen.
Anders ist es im Vietnamesischen zu den anderen europäischen Sprachen, dass viele Fragewörter am Ende des Satzes stehen und Ja/ Nein- Frage wird mit dem Wort „không“ und dem inhaltlichen Wort zu Frage bestimmt. Keine Extrabetonung ist nötig bei irgendeiner Satzform, weder Frage, noch Aussage. Die Betonung ist mit den Zeichen (dấu) vorgeschrieben.
cái gì was
ở đâu wo
đi đâu wohin
gì was
cái nào welch..
bao lâu wie lange
bao nhiêu wie viel/ viele
thế nào wie
bao xa wie weit
ví dụ (zum Beispiel):
Sie/ du trinken was
Anh uống gì
Sie/ du nehmen was
Chị dùng gì
Du kaufen was
Em mua cái gì
tại sao: warum; khi nào: wann - Fragewörter, die oft Anfang des Satzes stehen
Ja/ Nein- Frage
Sie/ du es geht gut (oder) nicht
Bà khoẻ không?
Sie/ du essen lecker (oder) nicht?
Ông ăn ngon miệng không?
Du gehen spielen (oder) nicht
Cháu đi chơi không?
Pronomen
Pronomen zur Anrede im Vietnamesischen sind vielfältig. Wie man sich mit einander in der Famile zu einander anspricht, redet man zu den anderen in der Gesellschaft gleich an. Man sollte deshalb das Alter der Person schätzen, um die richtige Anrede verwenden zu können. Die Anreden zeigen im Übrigen den Respekt oder die Unterschätzung des einen Menschen zu den anderen.
Zum Beispiel:
Bà Oma
Ông Opa
Cô Tante von väterlicher Seite
Dì Tante von mütterlicher Seite
Chú jüngerer Bruder von Vater
Bác Onkel- der ältere Bruder von Vater
Anh Bruder
Chị Schwester (älter)
Em Schwester/ Bruder (jünger)
Cháu Neffe, Nichte, Enkel
Nó dritte Person mit wenigem Respekt.
Wer zu was passt, dann wählt man die Anrede aus!